BLIND GUARDIAN - Nightfall in Middle-Earth (1998)
War of Wrath (Válka hněvu)
Úvod celého alba, kdy je Morgoth poražen a začíná vzpomínat na události Prvního věku, které vedly k jeho pádu. "Černý" je Ancalagon, nejsilnější Morgothův okřídlený drak. Padl na věže Thangorodrim poté, co ho Eärendil srazil z nebe. Sauron, Maia a nejsilnější Melkorův služebník, chce, aby jeho pán uprchl do podzemí Angbandu. Melkor ho propustí, aby pokračoval v intrikách a boji proti elfům i Valar. „Ona“, zmíněná na konci, je Ungolianth, velká pavoučí nestvůra, která Melkorovi pomohla zničit stromy a ukrást silmarily.
[SAURON] | | [SAURON] |
The field is lost | | Bitva je prohraná, |
Everything is lost | | všechno je ztraceno. |
The black one has fallen from the sky | | Černý padl z nebe, |
and the towers in ruins lie | | a věže se rozpadly v troskách. |
The enemy is within, everywhere | | Nepřítel je uvnitř, všude kolem nás. |
And with him the light, soon they will be here | | A s ním přichází světlo — brzy dorazí. |
Go now, my lord, while there is time | | Jdi, můj pane, dokud ještě zbývá čas. |
There are places below | | V hlubinách se najdou úkryty. |
[MORGOTH] | | [MORGOTH] |
And you know them too | | A ty je znáš také. |
I release thee, go | | Propouštím tě — jdi. |
My servant you'll be for all time | | Navěky mi však zůstaneš služebníkem. |
[SAURON] | | [SAURON] |
As you command | | Jak poroučíš, |
My king | | můj králi. |
[MORGOTH] | | [MORGOTH] |
I had a part in everything | | Na všem jsem měl svůj podíl. |
Twice I destroyed the light and twice I failed | | Dvakrát jsem zničil světlo — a dvakrát selhal. |
I left ruin behind me when I returned | | Když jsem se vrátil, zanechal jsem za sebou spoušť, |
But I also carried ruin with me | | ale také jsem ji nesl s sebou. |
She, the mistress of her own lust | | Ona, paní vlastního chtíče... |
Into the Storm (Do bouře)
Ve skladbě "Into the Storm" se Morgoth a Ungolianth, prchající z Valinoru poté, co zničili Dva stromy a svět ponořili do tmy, přou o vlastnictví silmarilů. Ungolianth požaduje drahokamy, které jí Melkor slíbil, zatímco on se snaží uniknout, protože nikdy neplánoval je vydat. Píseň je psána převážně z její perspektivy – výjimkou je přechod, který představuje Morgothův pohled, a refrén, jenž je podle některých interpretací z perspektivy jeho balrogů.
Give it to me | | Dej mi to. |
I must have it | | Musím to mít. |
Precious treasure | | Vzácný poklad. |
I deserve it | | Zasloužím si to. |
Where can I run | | Kam mohu utéct? |
How can I hide | | Jak se mohu skrýt? |
The Silmarils | | Silmarily, |
Gems of treelight | | drahokamy světla Stromů, |
Their life belongs to me | | jejich život patří mně. |
Oh it's sweet | | Ach, jak je sladké, |
how the Darkness is floating around | | jak se Temnota vznáší kolem. |
We are following the will of the one | | Následujeme vůli Jednoho |
Through the dark age and into the storm | | temným věkem až do bouře. |
And we are following the will of the one | | A my stále jdeme za vůlí Jednoho |
Through the dark age and into the storm | | temným věkem až do bouře. |
Lord I'm mean | | Pane, jsem krutý. |
Blackheart show me | | Černé srdce, ukaž mi, |
What you hold in hand | | co držíš v ruce. |
I still hunger for more | | Pořád toužím po víc. |
Release me | | Osvoboď mě |
from my pain | | od mé bolesti. |
Give it to me | | Dej mi to. |
How I need it | | Jak moc to potřebuji. |
How I need it | | Jak moc to potřebuji. |
How I need it | | Jak moc to potřebuji. |
Where can I run | | Kam mohu utéct? |
How can I hide | | Jak se mohu skrýt? |
The Silmarils | | Silmarily, |
Gems of treelight | | drahokamy světla Stromů. |
Their life belongs to me | | Jejich život patří mně. |
Oh it's sweet | | Ach, jak sladké je |
how the Darkness is floating around | | jak se Temnota vznáší kolem. |
We are following the will of the one | | Následujeme vůli Jednoho |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a v bouři. |
And we are following the will of the one | | A my následujeme vůli Jednoho |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a v bouři. |
Lord I'm mean | | Pane, jsem slabý. |
I did my part | | Svůj díl práce jsem odvedl |
Now it's your turn | | teď je řada na tobě. |
And remember | | A nezapomeň |
What you've promised | | co jsi slíbil. |
Where can I run | | Kam mohu utéct? |
How can I hide | | Jak se mohu skrýt? |
The Silmarils | | Silmarily, |
Gems of treelight | | drahokamy světla Stromů. |
Their life belongs to me | | Jejich život patří mně. |
Oh it's sweet | | Ach, jak je sladké, |
how the Darkness is floating around | | jak se Temnota vznáší kolem. |
We are following the will of the one | | Následujeme vůli toho vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
And we are following the will of the one | | A my následujeme vůli toho vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
Lord I'm mean | | Pane, jsem ubohý. |
Lammoth (Lammoth)
"Lammoth" je Morgothův výkřik strachu – přivolává své balrogy, aby se postavili Ungolianth.
instrumentálka
Nightfall (Soumrak)
"Nightfall" zobrazuje situaci ve Valinoru poté, co Melkor a Ungolianth zničili Stromy, které dříve osvětlovaly svět, a zem pokryla tma. Silmarily – pýcha Noldor – byly ukradeny a jejich nejvyšší pán Finwë padl rukou Melkora. Skladba je pravděpodobně psána z pohledu Maglora, jednoho z Fëanorových synů, což potvrzuje i booklet, který k albu přiložil Hansi Kürsch. Stromy jsou pryč a Yavanna, jež je stvořila, nad jejich ztrátou truchlí. Následuje Fëanorův úhel pohledu: uvěřil lžím Melkora a domníval se, že Valar chtějí pouze silmarily – „oslepili nás všechny“, jak zpívá. ‚Starý král‘ je Finwë, jehož krev byla první prolita v lokajích Amanu a odstartovala Velkou válku mezi Melkorem a Noldor. Dále se objevuje pasáž Fëanorovy řeči, v níž přemluvil Noldor, aby s ním odešli do Středozemě, pomstili se Melkorovi a silmarily získali zpět. Ve jménu Ilúvatara, Jediného, složil Fëanor strašlivou přísahu. Reagoval i na smrt otce a odolal varováním poslov Valar – „Melkor je také Vala, jehož zloba nelze zvrátit“ – přesto Noldor následovali jeho vedení.
No sign of life did flicker | | Žádná známka života se neobjevila. |
In floods of tears she cried | | Plakala v záplavě slz. |
"All hope's lost, it cannot be undone | | "Veškerá naděje je pryč, nelze ji vrátit zpět. |
They're wasted and gone" | | Jsou zmařeny a navždy pryč." |
"Save me your speeches, I know" | | "Ušetři mě svých řečí, já to vím" |
(They blinded us all) | | (Oslepili nás všechny) |
"What you want, you will take it away from me | | "Co chceš, to mi vezmeš |
Take it and I know for sure | | Vezmeš si to, to vím jistě. |
The light she once brought in is gone forever more" | | Světlo, které kdysi přinesla, je navždy pryč." |
Like sorrowful seagulls they sang | | Zpívali jako truchlící rackové |
Lost in the deep shades the misty cloud brought | | Ztraceni v hlubokých stínech, které přinesl mlžný oblak. |
(A wailing when beauty was gone, come take a look at the sky) | | (Naříkání, když krása odešla, podívej se na oblohu) |
Monstrous it covered the shore | | Obrovská hrůza pokryla břeh |
Fearful into the unknown | | Plná strachu z neznáma. |
Quietly it crept in new horror | | Tiše vkradla se nová hrůza. |
Insanity reigned | | Vládlo šílenství. |
And spilled the first blood | | A prolila se první krev, |
When the old king was slain | | když byl starý král zabit. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | Tiše se vplížil a všechny nás proměnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | Tiše se vplížil a všechny nás proměnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Immortal land lies down in agony | | Země nesmrtelných leží v agónii. |
"How long shall we mourn in the dark | | "Jak dlouho budeme truchlit v temnotě? |
The bliss and the beauty will not return | | Blaženost a krása se nevrátí, |
Say farewell to sadness and grief | | řekněme sbohem smutku a žalu, |
Though long and hard the road may be" | | ačkoli cesta může být dlouhá a těžká." |
But even in silence, I heard the words | | Ale i v tichu jsem slyšel slova. |
"An oath we shall swear by the name of the one till the world's end | | "Přísahu, kterou složíme ve jménu Jediného až do konce světa, |
(Just wondering ) | | (Přemýšlím, |
(how I can still hear these voices inside) | | jak ty hlasy uvnitř stále slyším) |
It cannot be broken" | | nelze zlomit." |
The doom of the Noldor drew near | | Zkáza Noldor se blížila. |
The words of a banished king | | Slova vyhnaného krále, |
"I swear revenge" | | "Přísahám pomstu," |
Filled with anger, aflamed our hearts | | naplněná hněvem, zapálila naše srdce. |
Full of hate, full of pride | | Plní nenávisti, plní pýchy |
Oh we screamed for revenge | | Ach, křičeli jsme po pomstě. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | Tiše se vplížil a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | Tiše se vplížil a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Immortal land lies down in agony | | Země nesmrtelných leží v agónii. |
"Vala he is, that's what you said | | "Je Vala, řekl jsi, |
Then your oath's been sworn in vain | | ale tvá přísaha byla složena marně. |
(But freely you came and | | (Ale svobodně jsi přišel a |
You freely shall depart) | | svobodně také odejdeš) |
Never trust the northern winds | | Nikdy nevěř severním větrům, |
Never turn your back on friends" | | nikdy se neotáčej přátelům zády." |
"Oh I'm heir of the high lord" | | "Ach, jsem dědic Velekrále." |
"You better not trust him" | | "Raději mu nevěř." |
The enemy of mine | | Můj nepřítel |
Isn't he of your kind | | není z tvého druhu. |
And finally you may follow me | | A nakonec mě možná budeš následovat. |
"Farewell", he said | | „Sbohem,“ řekl. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | Tiše se vplížil a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | Tiše se vplížil a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Immortal land lies down in agony | | Země nesmrtelných leží v agónii. |
Back to where it all began | | Zpět tam, kde všechno začalo. |
Back to where it all began | | Zpět tam, kde všechno začalo. |
The Minstrel (Minstrel)
"Minstrel" je pravděpodobně zmínka o Maglorovi, Fëanorově synovi a velkém pěvci, který na základě Kinslaying (zabíjení vlastních) složil skladbu "Pád Noldor".
So I stand still | | Tak tady stojím |
In front of the crowd | | před davem |
Excited faces | | vzrušených tváří. |
What will be next? | | Co bude dál? |
I still don't have a clue | | Stále nemám tušení. |
I still don't have a clue | | Stále nemám tušení. |
The Curse of Fëanor (Fëanorovo prokletí)
"The Curse of Fëanor" vyjadřuje Fëanorův hněv a vztek nad zlem, které spáchal – zejména nad zabitím vlastních příbuzných – ještě před svým příjezdem do Středozemě. Hluboko v sobě ví, že jeho činy byly chybou (vražda Teleri), ale i poté, co uslyšel kletbu, myslí jen na pomstu a nelituje ničeho. Melkora přejmenovává na "Morgoth" (Černý nepřítel světa) a přestože jej výčitky svědomí pronásledují, okamžitě se vrací k přísaze, kterou složil.
Taken the long way | | Přešel jsem dlouhou cestu, |
Dark realms I went through | | prošel jsem říšemi temnoty. |
I arrived | | Dorazil jsem. |
My vision's so clear | | Má vize je tak jasná. |
In anger and pain | | V hněvu a bolesti |
I left deep wounds behind | | za sebou jsem zanechal hluboké rány, |
But I arrived | | ale dorazil jsem. |
Truth might be changed by victory | | Pravda může být změněna vítězstvím. |
Beyond the void but deep within me | | Za hranicemi prázdnoty, ale hluboko ve mně |
A swamp of filth exists | | existuje bažina špíny. |
A lake it was of crystal beauty | | Bylo to jezero křišťálové krásy, |
But Arda's spring went by | | ale jaro Ardy pominulo. |
I've heard the warning | | Slyšel jsem varování. |
Well curse my name | | Tak ať je mé jméno prokleté. |
I'll keep on laughing | | Budu se dál smát. |
No regret | | Bez lítosti. |
No regret | | Bez lítosti. |
Don't fear the eyes of the dark lord | | Neboj se očí Temného pána. |
Morgoth I cried | | Morgothe, křičel jsem, |
All hope is gone but I swear revenge | | Veškerá naděje je pryč, ale přísahám pomstu. |
Hear my oath | | Slyš mou přísahu. |
I will take part in your damned fate | | Budu součástí tvého prokletého osudu. |
I will always remember their cries | | Navždy si budu pamatovat jejich křik |
Like a shadow which covers the light | | jako stín, který zakrývá světlo. |
I will always remember the time | | Vždy si budu pamatovat ten čas, |
But it's past | | ale už je minulostí. |
I cannot turn back the time | | Nemohu vrátit čas. |
(I) don't look back | | (Já) se neohlížím zpět. |
There's still smoke near the shore | | Na pobřeží je stále kouř, |
But I arrived | | ale dorazil jsem. |
Revenge be mine | | Pomsta bude moje. |
I will take part in your damned fate | | Budu součástí tvého proklatého osudu |
Morgoth I cried | | Morgothe, křičel jsem. |
It's my oath | | To je má přísaha. |
So don't fear the eyes | | Tak se neboj očí |
Of the dark lord | | temného pána. |
Soon you will be free | | Brzy budeš svobodný. |
Set your spirit free | | Osvoboď svého ducha. |
"Suddenly I realized | | "Náhle jsem si uvědomil |
The prophecies | | proroctví, |
I've never believed in | | v která jsem nikdy nevěřil. |
My deeds were wrong | | Mé činy byly špatné, |
I've stained the land | | pošpinil jsem zemi |
And slain my kin | | a zabil své příbuzné. |
(Burning Soul) | | (Hořící duše) |
No release from my sins | | Žádné vykoupení z mých hříchů. |
It hurts | | Bolí to. |
The curse of Feänor runs long | | Feänorova kletba trvá dlouho. |
Time and only time will tell us | | Čas a jen čas nám ukáže, |
Tell: was I right or wrong? | | Řekni: měl jsem pravdu, nebo ne? |
When anger breaks through | | Když hněv propukne, |
I'll leave mercy behind" | | opustím milosrdenství." |
I will take part in your damned fate | | Budu součástí tvého prokletého osudu |
Morgoth I cried | | Morgothe, křičel jsem. |
It's my oath | | Je to má přísaha. |
So don't fear the eyes | | Tak se neboj očí |
Of the dark lord | | Temného pána. |
I will always remember their cries | | Navždy si budu pamatovat jejich křik |
Like a shadow which covers the light | | jako stín, který zakrývá světlo. |
But I'll also remember mine | | Ale budu si pamatovat i ten svůj |
(And) after all I'm still alive | | (A) koneckonců jsem stále naživu. |
I'm still alive | | Jsem stále naživu. |
Morgoth I cried | | Morgothe, volal jsem, |
All hope is gone but I swear revenge | | Veškerá naděje je pryč, ale přísahám pomstu. |
Hear my oath | | Slyšte mou přísahu. |
I will take part in your damned fate | | Budu částí tvého proklatého osudu. |
Captured (Zajat)
"Captured" - Morgoth oslovuje zajatého Maedhrose, Fëanorova syna, a připoutává ho k horám Thangorodrim.
[MORGOTH] | | [MORGOTH] |
You are now my guest, forever | | Teď jsi mým hostem - navěky. |
Blood Tears (Krvavé slzy )
"Captured": Morgoth na počátku vítá Maedhrose ve své říši a pronáší slova o jeho utrpení. Fingon jej sice najde, ale nedokáže vylézt ke skále, na kterou je přítel připoután. Maedhros ho v bolestech prosí, aby jej zastřelil lukem. Na jeho modlitbu však přilétá Thorondor, král orlů, a vynáší Fingona k Maedhrosovi. Aby osvobodil Maedhrose z pout, musí mu Fingon useknout pravou paži.
Welcome to my realm | | Vítej v mé říši. |
We are both condemned to live | | Oba jsme odsouzeni žít. |
It's a dark fate... I... | | Je to temný osud... Já... |
can hear your calls | | Slyším tvé volání. |
I can hear your calls | | Slyším tvé volání. |
(Eternal life) | | (Věčný život) |
I see it still burns | | Vidím, že stále hoří. |
Each night I cry in pain | | Každou noc pláču bolestí. |
Alive | | Jsem naživu, |
Though the end appears my friend | | ačkoli konec se blíží, příteli. |
And blood tears I cry | | Pláču krvavé slzy. |
You've searched and you've found | | Hledal jsi a našel. |
Cut off your old friend's hand | | Usekni ruku svému starému příteli. |
My mind's | | Moje mysl je |
In frozen dreams | | v mrazivých snech. |
Rotten flesh | | Prohnilé maso |
Of bitter lies | | hořkých lží. |
Welcome to where time stands still | | Vítej tam, kde se zastavil čas. |
No one leaves and no one ever will | | Nikdo neodejde a nikdy odejít nebude. |
Can't hold it, it burns | | Nemohu to vydržet, pálí to. |
Each night I cry in pain | | Každou noc pláču bolestí. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy. |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy. |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
It seems so clearly | | Zdá se to tak jasné |
Bent the bow | | Napni luk |
Cause life in me is gone | | Protože život ve mně je pryč. |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
In blame | | Ve vině |
(In blame) | | (Ve vině) |
In blame | | Ve vině |
And life it shall wane | | A život se bude vytrácet. |
Each night I cry in pain | | Každou noc pláču bolestí. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy. |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy |
Endless grief remained | | Nekonečný žal zůstal. |
Cut off your old friends hand | | Usekni ruku svému starému příteli. |
Mirror Mirror (Zrcadlo zrcadlo)
"Mirror Mirror" vypráví o tom, jak Turgon s vědomím nevyhnutelné porážky staví město Gondolin. Pomáhá mu Ulmo, Pán vod, který mu ve snu ukáže místo, kde vybudovat tajné útočiště, protože triumf zla je na obzoru. Fráze 'Mirror Mirror' nemá v příběhu žádný doslovný význam, jde spíše o poetický obraz. Slova 'pravá naděje leží za cenou' pronesl Ulmo, aby Turgona varoval, že skutečná šance na přežití Noldor spočívá v návratu do Amanu – Morgothova moc je příliš veliká. Tak se Turgon, když země kvílela v agónii, vrátil do údolí, kde založil skryté město Gondolin a skryl ho před zlem. Později se rozhodl zůstat v bezpečí města místo otevřeného boje proti Morgothovým vojskům. Drak zmíněný v textu je Glaurung, prastarý tvor a nejsilnější Morgothův sluha.
Far, far beyond the island | | Daleko, daleko za ostrovem |
We dwelt in shades of twilight | | přebývali jsme ve stínech soumraku. |
Through dread and weary days | | Během strašných a únavných dní, |
Through grief and endless pain | | během žalu a nekonečné bolesti. |
It lies unknown | | Neznámo kde leží |
The land of mine | | má země. |
A hidden gate | | Skrytá brána. |
To save us from the shadow fall | | Aby nás zachránila před pádem stínu. |
The lord of water spoke | | Pán vody hovořil |
In the silence words of wisdom | | v tichu slovy moudrosti. |
I've seen the end of all | | Viděl jsem konec všeho. |
Be aware the storm gets closer | | Dej pozor, bouře se blíží. |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi. |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím. |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That tomorrow bears insanity? | | že zítřek přináší šílenství? |
Gone's the wisdom of a thousand years | | Pryč je moudrost tisíce let. |
A world in fire, in chains and fear | | Svět v ohni, v řetězech a strachu |
Leads me to a place so far | | mě vede na tak vzdálené místo. |
Deep down it lies my secret vision | | Hluboko dole leží má tajná vize. |
I'll better keep it safe | | Raději ji budu držet v tajnosti. |
Shall I leave my friends alone | | Mám zanechat své přátele samotné, |
Hidden in my twilight hall | | skrytý ve své soumračné síni. |
I know the world is lost in fire | | Vím, že svět je ztracen v ohni |
Sure there is no way to turn it | | Jistě už není způsob, jak se vrátit |
Back to the old days | | zpět do starých časů |
Of bliss and cheerful laughter | | blaženosti a veselého smíchu. |
We're lost in barren lands | | Jsme ztraceni v pusté zemi |
Caught in the running flames | | v plamenech, které se šíří. |
Alone | | Sami. |
How shall we leave the lost road? | | Jak máme opustit ztracenou cestu? |
Time's getting short so follow me | | Čas se krátí, tak mě následujte. |
A leader's task so clearly | | Úkol vůdce je tak jasný, |
To find a path out of the dark | | najít cestu z temnoty. |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Even though | | I když |
The storm calmed down | | se bouře uklidní, |
The bitter end | | hořký konec |
Is just a matter of time | | je jen otázkou času. |
Shall we dare the dragon? | | Vyzveme draka? |
Merciless he's poisoning our hearts | | Nemilosrdně otravuje naše srdce. |
Our hearts | | Naše srdce. |
How shall we leave the lost road? | | Jak máme opustit ztracenou cestu? |
Time's getting short so follow me | | Čas se krátí, tak mě následujte. |
A leader's task so clearly | | Úkol vůdce je tak jasný, |
To find a path out of the dark | | najít cestu z temnoty. |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Face the Truth (Podívej se pravdě do očí)
Ve skladbě "Face the Truth" se Fingolfin zamýšlí nad osudem Noldor.
The moon, the sign of hope | | Měsíc, znamení naděje |
It appeared when we left the pain of the ice-desert behind | | Objevil se, když jsme nechali bolest ledové pouště za sebou. |
We faced up to the curse and endured misery | | Postavili jsme se kletbě a snášeli utrpení. |
Condemned we are | | Jsme odsouzeni. |
We brought hope, but also lies, and treachery | | Přinesli jsme naději, ale také lež a zradu. |
Noldor, Dead Winter Reigns (Noldor, Smrtící zima vládne)
Ve skladbě "Noldor (Dead Winter Reigns)" Fingolfin vypráví, jak jeho vojsko Noldor překonalo ledovou pustinu Helcaraxë a odhaluje Mandosovo proroctví o osudu jejich lidu. Přemítá o vině své i svých soukmenovců a předpovídá konečnou porážku Noldor. Píseň je převážně z jeho pohledu, a ve sloce začínající slovy "Your homeless souls..." pronáší kletbu Mandos, varující před nekonečným utrpením a vyhnanstvím.
Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Your bane's | | Vaší zhoubou je |
A tearful destiny | | slzavý úděl. |
Black clouds will carry rain of blood | | Černé mraky ponesou déšť krve. |
I've seen it rain | | Viděl jsem, jak prší. |
I've seen it rain... | | Viděl jsem, jak prší... |
We were lost | | Byli jsme ztraceni |
On grinding ice | | na ledové tříšti. |
In fear and hunger | | Strachem a hladem |
Dead winter reigned | | vládla smrtící zima |
In Araman | | v Aramanu. |
Can't escape | | Nemůžete uniknout |
From my damnation | | před mým zatracením |
(Nor) Run away | | ani uprchnout |
From isolation | | z osamění. |
Guilty spoke the one | | Viník promluvil. |
This deed can't be undone | | Tento čin nelze vzít zpět. |
Hear my words | | Slyš má slova. |
Fear my curse | | Boj se mé kletby. |
I know | | Já vím |
Where the stars glow | | kde hvězdy září |
(And the)Sky's unclouded | | a nebe je bez mráčku. |
Sweet the water runs my friend | | Sladce voda plyne, můj příteli. |
(But) Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Tears unnumbered | | Nespočetné slzy |
You will shed and dwell in pain | | prolejete a budete přebývat v bolesti. |
Your homeless souls | | Vaše duše bez domova |
Shall come to me | | přijdou ke mně. |
There's no release | | Není úniku. |
Slain you might be | | Zabiti můžete být. |
Slain you will be | | Zabiti budete. |
Slain you will be | | Zabiti budete. |
And the lost | | A ti zatracení, |
Who will not reach the | | kteří nedosáhnou |
House of spirits | | Domu duší |
Grow old and weary | | zestárnou a unaví se. |
Can't escape | | Nemůžete uniknout |
From my damnation | | před mým zatracením |
(Nor) Run away | | ani uprchnout |
From isolation | | z osamění. |
Guilty spoke the one | | Viník promluvil. |
This deed can't be undone | | Tento čin nelze vzít zpět. |
Hear my words | | Slyš má slova. |
Fear my curse | | Boj se mé kletby. |
I know | | Já vím, |
Where the stars glow | | kde hvězdy září |
(And the) Sky's unclouded | | a nebe je bez mráčku. |
Sweet the water runs my friend | | Sladce voda plyne, můj příteli. |
(But) Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Tears unnumbered | | Nespočetné slzy |
You will shed and dwell in pain | | prolejete a budete přebývat v bolesti. |
I've seen this bitter end | | Viděl jsem ten hořký konec. |
As I've foreseen | | Jak jsem předvídal. |
The storm and ice | | Bouře a led. |
And I could see it | | A viděl jsem |
(How) a million died. | | jak milión umíral. |
And I? | | A já? |
The blame's on me | | Vina je na mně |
Cause I was not there | | protože jsem tam nebyl. |
Can't escape | | Nemůžete uniknout |
From my damnation | | před mým zatracením. |
(Nor) Run away | | ani uprchnout |
From isolation | | z osamění. |
Guilty spoke the one | | Viník promluvil. |
This deed can't be undone | | Tento čin nelze vzít zpět. |
Hear my words | | Slyš má slova. |
Fear my curse | | Boj se mé kletby. |
I know | | Já vím |
Where the stars glow | | kde hvězdy září. |
(And the) Sky's unclouded | | Nebe je bez mráčku. |
Sweet the water runs my friend | | Sladce voda plyne, můj příteli. |
(But) Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Tears unnumbered | | Nespočetné slzy |
You will shed and dwell in pain | | prolejete a budete přebývat v bolesti. |
Dead winter reigns | | Smrtonosná zima vládne |
And tomorrow's still unknown | | a zítřek je stále neznámý. |
Lies | | Lži. |
Condemned and betrayed | | Odsouzeni a zrazeni. |
Now everything's said | | Nyní bylo řečeno vše. |
See my eyes | | Pohlédni na mé oči |
(Are) full of tears | | jsou plné slz. |
And a cruel price | | A krutou cenu |
We've paid | | jsme zaplatili. |
But still I can't claim | | Ale stále nemohu tvrdit, |
That I'm innocent | | že jsem nevinný. |
Battle of Sudden Flame (Bitva náhlého plamene)
"The Battle of Sudden Flame" (Bitva náhlého plamene) odkazuje na střet, v němž Morgoth prolomí obléhání Angbandu pomocí svých balrogů a draků. Text vypráví, jak Barahir z rodu Bëor, přestože utrpěl velké ztráty, zachrání život elfského krále Finroda Felagunda. Finrod mu na oplátku složí přísahu věčného přátelství sobě i jeho potomkům.
Oh lord here I stand | | Ach pane, tady stojím. |
Suddenly everything's gone | | Najednou je všechno pryč. |
For all Noldor | | Pro všechny Noldor |
From now on my life | | Od této chvíle je můj život |
Is my gift to you | | mým darem pro tebe. |
Just lead my fate | | Jen veď můj osud |
To the victory Of elves | | k vítězství elfů. |
Time Stands Still, At the Iron Hill (Čas se zastavil, na Železném vrchu)
"Time Stands Still (at the Iron Hill)" vypráví o Fingolfinovi, který přijíždí k branám Angbandu, aby vyzval Morgotha na souboj. Fingolfin Morgotha sedmkrát zraní, ale nakonec padne pod jeho ranami.
Light fails at dawn | | Světlo za úsvitu padlo. |
The moon is gone | | Měsíc je pryč |
And deadly the night reigns | | a vládne smrtelná noc. |
Deceit | | Klam. |
Finally I've found myself | | Konečně jsem se ocitl |
In these lands | | v těchto zemích. |
Horror and madness I've seen here | | Viděl jsem tu hrůzu a šílenství. |
For what I became a king of the lost? | | Proč jsem se stal králem ztracených? |
Barren and lifeless the land lies | | Pustá a bez života je tato země. |
Lord of all Noldor | | Pán všech Noldor. |
A star in the night | | Hvězda v noci |
And a bearer of hope | | a nositel naděje. |
He rides into his glorious battle alone | | Sám jede do své slavné bitvy. |
Farewell to the valiant warlord | | Sbohem chrabrý válečníku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko v temnotách |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko ve tmě |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
I stand alone | | Stojím sám. |
No one's by my side | | Nikdo mi nestojí po boku. |
I'll dare you | | Vyzývám tě. |
Come out | | Vyjdi ven |
You coward | | Ty zbabělče. |
Now it's me or you | | Teď je to buď já, nebo ty. |
He gleams like a star | | Září jako hvězda |
And the sound of his horn's | | a zvuk jeho rohu je |
Like a raging storm | | jako zuřící bouře. |
Proudly the high lord | | Hrdý vládce |
Challenges the doom | | vyzývá zkázu. |
Lord of slaves he cries | | Volá Pána otroků. |
Slowly in fear | | Pomalu v obavách |
The dark lord appears | | zjevuje se Temný pán. |
Welcome to my lands | | Vítej v mých zemích. |
You shall be damned | | Budeš zatracen. |
Lord of all Noldor | | Pán všech Noldor. |
A star in the night | | Hvězda v noci |
And a bearer of hope | | a nositel naděje. |
He rides into his glorious battle alone | | Sám jede do své slavné bitvy. |
Farewell to the valiant warlord | | Sbohem chrabrý válečníku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko v temnotách |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko ve tmě |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The iron crowned | | Ten s železnou korunou |
Is getting closer | | se blíží. |
Swings his hammer | | Máchne svým kladivem |
Down on him | | dolů na něj. |
Like a thunderstorm | | Jako bouře |
He's crushing | | srazí dolů |
Down the Noldor's | | Noldorského |
Proudest king | | nejhrdějšího krále. |
Under my foot | | Pod mou nohou |
So hopeless it seems | | se to zdá tak beznadějné. |
You've troubled my day | | Zneklidnil jsi můj den. |
Now feel the pain | | Teď cítíš bolest. |
Lord of all Noldor | | Pán všech Noldor. |
A star in the night | | Hvězda v noci |
And a bearer of hope | | a nositel naděje. |
He rides into his glorious battle alone | | Sám jede do své slavné bitvy. |
Farewell to the valiant warlord | | Sbohem chrabrý válečníku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko v temnotách |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko ve tmě |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Elvenking's broken | | Elfí král je zlomený, |
He stumbles and falls | | klopýtá a padá. |
The most proud and most valiant | | Nejhrdější a nejstatečnější |
His spirit survives | | Jeho duch přežije |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
The Dark Elf (Temný Elf)
Píseň "The Dark Elf" odkazuje na temného elfa Eöla, který svedl Turgonovu sestru Aredhel a zplodil s ní Maeglina, jež nakonec zradí Gondolin.
The dark seed of evil is grown | | Temné sémě zla vschází. |
Thorn (Trn)
"Thorn" je skladba popisující Maeglinovo zajetí v Angbandu a Morgothovu snahu obrátit ho na svou stranu hrozbami a lživými sliby. Název odkazuje na trnové keře, jež zakrývaly vnější bránu Gondolinu.
A black swan | | Černá labuť |
Is born in that night | | se zrodila té noci. |
The misty pond | | mlhavý rybník |
Got a new king | | má nového krále. |
Got a new king | | má nového krále. |
So what can we do with our lives | | Tak co můžeme dělat se svými životy, |
When it all begins | | když to všechno začíná? |
It's hard and it's cruel | | Je to těžké a kruté, |
Will grace die in pain? | | zemře milost v bolestech? |
Will light ever rise again? | | Vyvstane světlo ještě někdy znovu? |
Oh, I'm trapped in darkness | | Ach, jsem uvězněn v temnotě. |
Still I reach out for the stars | | Přesto vztahuji ruce ke hvězdám. |
I'm moving in silence | | Jdu dál v tichu, |
I leave it all far behind | | všechno nechávám daleko za sebou. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se postavím ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | se budu modlit na ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se postavím ostří trnů. |
Let us march on | | Pojďme dál |
To the fields of sacrifice | | na pole obětí. |
(I'm) wondering why | | Přemýšlím proč. |
I'll carry on | | Budu pokračovat, |
Will I betray myself | | zradím sám sebe, |
To rise | | abych povstal? |
In the silence | | V tichu |
It's time to explain | | nastal čas říct pravdu |
(And) Search for truth in lies | | a hledat pravdu ve lžích, |
Useful lies | | v těch užitečných lžích. |
Needless love's damned | | Zbytečná láska je prokletá. |
What can we do with our lives | | Co jen můžeme dělat se svými životy, |
When it all begins | | když to všechno začíná? |
Come follow me | | Pojď za mnou |
And you will see | | a uvidíš, |
How it will be | | jaké to bude, |
When all the pain is gone away | | až všechnu bolest odvane čas. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se postavím ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | budu se modlit na ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se postavím ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | budu se modlit na ostří trnů. |
Let us march on | | Kráčejme dál, |
Though there's no hope at our side | | i když s námi nejde žádná naděje. |
Let us be brave | | Buďme stateční, |
Though by glory we are denied | | i když nám sláva byla odepřena. |
But Don't you think | | Nemyslíš si ale, |
It's time for us To bring to an end | | že je na čase všechno ukončit? |
Come play the song of death | | Pojď zahrát píseň smrti. |
The wisdom in us both | | Moudrost, která je v nás obou, |
Will make it Special guaranteed | | jí dodá jedinečnost – to ti ručím. |
Come play the song of death | | Pojď zahrát píseň smrti. |
I'm lost in the depths of his eyes | | Ztracen v hlubinách jeho očí, |
I can't flee | | není kam utéct. |
Inner pain caused insanity | | Vnitřní bolest mě dohnala k šílenství. |
It's deep within | | Je to hluboko ve mně, |
The fear and the hunger | | strach i hlad. |
Enslaved and denied | | Zotročený, zapřený, |
By my love and my enemies | | svou láskou i nepřáteli. |
I'm the ill gotten son | | Jsem nechtěný, prokletý syn. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se postavím ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | budu se modlit na ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se postavím ostří trnů. |
Eldar (Eldar)
"Eldar" je skladba rozloučení elfského krále Finroda Felagunda se svým lidem, když umírá na následky zranění, jež utrpěl při záchraně svého lidského přítele Berena před vlkodlakem, čímž splnil svou přísahu rodu Bëor.
I've seen the moon | | Viděl jsem měsíc |
And the first sunrise | | a první východ slunce. |
I'll leave it to the memories | | Nechám to vzpomínkám, |
And kiss the wind goodbye | | a políbím vítr na rozloučenou. |
For the Eldar | | Pro Eldar |
I'm trapped inside this dream | | jsem uvězněn v tomhle snu, |
Of the Eldar's Song of doom | | v eldarské písni zkázy. |
I've tasted poison | | Ochutnal jsem jed, |
When I drank the wine of fate | | když jsem pil víno osudu. |
But the fear was in my heart | | Ale v srdci jsem cítil strach, |
I realized too late | | a uvědomil si to příliš pozdě. |
The house of spirits call | | Dům duchů mě volá. |
For the Eldar | | Pro Eldar |
I'm trapped inside this dream | | jsem uvězněn v tomhle snu, |
Of the Eldar's Song of doom | | v eldarské písni zkázy. |
High's the fee | | Vysoká je ta cena. |
Soon my spirit will return | | Brzy se můj duch navrátí. |
Welcome dawn | | Buď vítáno, svítání, |
Your light will take me home | | tvé světlo mě dovede domů. |
I say farewell | | Loučím se. |
I say farewell | | Loučím se. |
For the Eldar | | Pro Eldar |
I'm trapped inside this dream | | jsem uvězněn v tomhle snu, |
Of the Eldar's Song of doom | | v eldarské písni zkázy. |
Nom the Wise (Nom Moudrý)
"Nom the Wise": Beren oplakává svého přítele Finroda. Nóm znamená 'moudrý' a toto jméno dal Finrodovi Berenův prapředek Bëor.
Thus he died | | Tak zemřel |
Nom the Wise | | Nom Moudrý, |
Lord of the caves and friend of man | | pán jeskyní a přítel lidí. |
Fair, and noble | | půvabný a vznešený, |
Most beloved of the Noldor race | | nejmilovanější z rodu Noldor. |
Paid the price, he redeemed the oath | | Zaplatil cenu, vykoupil přísahu. |
Farewell my friend, farewell | | Sbohem, příteli, sbohem. |
When Sorrow Sang (Když žal zpíval)
"When Sorrow Sang": Beren zpívá o své lásce k elfské princezně Lúthien a o své smrti pod tesáky Morgothova vlka Carcharotha. Poslední část pojednává o Mandosovi, který naslouchá Lúthienině písni, jež vyjadřuje zármutek jejich rodů nad rozdílným osudem.
So let me out of it | | Tak mě z toho nechte odejít, |
Out of the cold | | pryč z chladu, |
To bring back light and hope for all | | abych přinesl zpět světlo a naději pro všechny. |
And so if I could get you in | | Kdybych tě jen mohl přivést, |
Just for a little while | | jen na chviličku, |
Into the songs of sorrow | | do písní smutku, |
You might understand | | pak bys možná pochopil. |
Where am I now | | Kde teď jsem? |
Beyond the dawn | | Za úsvitem, |
(Where) hope's turned to dust At all | | (kde) se všechna naděje proměnila v prach. |
Immortal love's | | Nesmrtelná láska, |
Fooled by the hands of doom | | oklamaná rukama osudu, |
That love means death | | že láska znamená smrt, |
I realized too soon | | jsem pochopil příliš brzy. |
Caught in the afterlife | | Chycen v posmrtném životě |
I've gone too far | | zašel jsem příliš daleko, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce, |
The air was filled with tears | | vzduch byl plný slz, |
Full of sadness and grief | | plný smutku a žalu, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
I feel like screaming | | Chce se mi křičet, |
But I can't breath in | | ale nemohu se nadechnout, |
Shall I wane right now | | mám teď pohasnout? |
I will not leave this World of living | | Neopustím tento svět živých, |
Till she has said Goodbye | | dokud mi ona neřekne sbohem. |
Out in the cold | | Venku v chladu |
I still wait for her call | | stále čekám, až mě zavolá, |
And her last kiss | | a na její poslední polibek — |
It shall be release | | bude to mé vysvobození. |
I can't forget her | | Nemohu na ni zapomenout, |
Her face will not leave | | její tvář neopouští |
From the depths of my soul | | hlubiny mé duše. |
I long for her | | Toužím po ní. |
Caught in the afterlife | | Chycen v posmrtném životě |
I've gone too far | | zašel jsem příliš daleko, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce, |
The air was filled with tears | | vzduch byl prosycen slzami, |
Full of sadness and grief | | plný smutku a žalu, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
So I heard all about it | | Tak jsem o tom slyšel všechno. |
Her voice's so clear | | Její hlas zní tak jasně. |
She's woven both themes in there | | Propletla tam obě témata, |
Moved me to tears | | dojala mě k slzám. |
The world shall hear this sad song | | Svět uslyší tuhle smutnou píseň. |
Song of sorrow song of grief | | Píseň smutku, píseň žalu — |
can't change the way of his kind | | nezmění cestu jeho rodu. |
Can't change the way of his kind | | Nezmění cestu jeho rodu. |
Caught in the afterlife | | Chycen v posmrtném životě |
I've gone too far | | zašel jsem příliš daleko, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce, |
The air was filled with tears | | vzduch byl prosycen slzami, |
Full of sadness and grief | | plný smutku a žalu, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
Out on the Water (Tam na vodě)
"Out on the Water": Odkazuje na ostrov Tol Galen v Ossiriandu, poslední místo pobytu Berena a Lúthien. Říkalo se mu "Ostrov zemřelých, kteří žijí".
Out on the water | | Tam na vodě je |
The island of the dead that live | | ostrov mrtvých, kteří stále žijí. |
There they dwelt | | Tam přebývali |
Until they left the world and | | dokud svět neopustili a |
Still their deeds live forth in songs | | jejich skutky dál znějí v písních. |
The Steadfast (Nezlomný)
"The Steadfast": Morgoth proklíná svého zajatce Húrina, zvaného 'Nezlomný', který odmítl prozradit tajemství Gondolinu.
Now truly I am king of the world | | Jsem nyní pravým králem světa, |
Master of fate | | pánem osudu. |
Damned shall thy house be | | Budiž proklet tvůj rod. |
Thou shall not question my power | | Nezpochybňuj mou moc, |
Nor shall thou defy me further | | ani se mi dál nevzpírej. |
A Dark Passage (Temný průchod)
"A Dark Passage": Morgoth přemítá o svém triumfu v páté bitvě a o plemeni lidí. Skladba také líčí Húrina, který byl posazen na kamenný stolec vysoko v Thangorodrim a spoután Morgotovou mocí, aby viděl osudy svého lidu Morgotovýma očima a slyšel jeho ušima.
I feel cold, facing the darkness | | Cítím chlad, čelím tmě, |
The light's gone away | | světlo zmizelo. |
Deep in his castle, he said | | Hluboko ve svém zámku řekl: |
All land'll be mine | | "Celá země bude má." |
There's one thing for sure | | Jedno je jisté, |
The triumph of shadow is near | | triumf stínu je blízko. |
Deep in his castle, they sang | | Hluboko v jeho hradu zpívali: |
We shall not rest until all will be thine | | "Nespočineme, dokud vše nebude tvé." |
All land is mine | | "Celá země je má, |
You can be sure | | můžeš si být jistý, |
Don't dare me | | nevyzývej mě", |
The mighty one screamed | | křičel Mocný. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till I'm king | | neodpočinu, dokud nebudu králem. |
Valinor's empty now | | Valinor je nyní prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
Rise of fall | | Vzestup pádu. |
A dark tale ends | | Temný příběh končí. |
Just wondering how In the darkness | | Jen se divím, jak v temnotě |
They found their way to the right place | | našli cestu na pravé místo. |
Children of the sun | | Děti slunce, |
Second kindred | | druhorození, |
We call their race | | tak jsme nazývali jejich rod. |
Treat them kindly | | Chovali jsme se k nim laskavě. |
Born in the east, (Are the) night fearer. | | Zrozeni na východě, kteří se bojí noci. |
They moved westwards Towards the sunshine | | Putují na západ vstříc slunci. |
(They are) Morning breath like | | Jsou jako ranní dech. |
Short's their life, | | Krátké jsou jejich životy, |
dawn passes by (Like) | | mizí jako úsvit, |
When the day comes | | když přijde den. |
The field was lost | | Bitva byla ztracena |
(And) Hope had passed away | | a naděje odešla. |
The sun went down | | Slunce zapadlo |
Beyond the sea | | za mořem. |
Dark was the hour | | Temná byla hodina, |
But day shall come again | | ale den znovu vzejde. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till It's done | | nespočinu, dokud nebude dokonáno. |
Valinor's empty now | | Valinor je teď prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till It's done | | nespočinu, dokud nebude dokonáno. |
Valinor's empty now | | Valinor je teď prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
Clean my wounds | | Ošetři mé rány, |
Wash away all fear | | Smyj všechen strach. |
Let courage be mine | | Má ať je odvaha, |
No one hears me crying | | nikdo neslyší můj pláč. |
No song, no tale | | Žádná píseň, žádný příběh, |
Which contains all the grief | | neobsáhne všechen ten smutek. |
(But) Renowned the deeds | | Jen proslulé činy |
And the victims of defeat | | a oběti porážky. |
Sit down on your chair | | Posaď se na svůj stolec |
And look out for your kin | | a pohlédni na svůj rod. |
With my eyes, you'll see | | Mýma očima uvidíš |
And with my ears, you'll hear | | a mýma ušima uslyšíš. |
You troubled my day | | Zkazil jsi můj den |
And you've questioned my strength | | a spochybnil mou sílu. |
(But) Don't mess | | Ale nezahrávej si |
With the master of fate | | s pánem osudu. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till It's done | | nespočinu, dokud nebude dokonáno. |
Valinor's empty now | | Valinor je teď prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
I smashed down the light | | Srazil jsem světlo, |
And dared Valinor | | a vyzval Valinor. |
I smashed down the light | | Srazil jsem světlo, |
Revenge will be mine | | má bude pomsta. |
Slowly marching on | | Pomalými kroky, |
Still we're marching on | | stále pochodujeme dál. |
Slowly marching on | | Pomalými kroky |
Still we're marching on | | stále pochodujeme dál. |
Slowly marching on | | Pomalými kroky |
Still we're marching on | | stále pochodujeme dál. |
..... | | ..... |
Final Chapter, Thus Ends… (Závěrečná kapitola, Tak končí...)
"Final Chapter (Thus Ends ...)": Uzavírá celé album a hovoří o Morgothově vítězství skrze "zradu lidí", ale zároveň přináší záblesk naděje na nový den a možný obrat v budoucnosti.
Thus ends the fifth battle | | Tak končí pátá bitva, |
By the treachery of men the field is lost | | zradou lidí je ztracena. |
The night falls and great is the triumph of evil | | Padá noc a vítězství zla je veliké. |
The league is broken | | Liga je rozbita. |
The last vestige of hope | | Poslední zbytek naděje |
lives in the hidden king | | žije ve skrytém králi, |
Only he troubles the dark one's mind | | pouze on trápí mysl temného. |
Only he could bring ruin to the black foe | | Pouze on může přinést zkázu černému nepříteli. |
Though the land lies down in agony | | I když země leží v agónii |
and the curse lives on | | a kletba žije dál, |
A new star shall arise | | vzejde nová hvězda. |
And a new day shall come, again | | A přijde nový den, opět. |
Doom (Zkáza)
"Doom" je bonusová skladba na remasterované verzi alba z roku 2018. Skladba podrobněji popisuje prokletí Húrina Morgothem. Mírně přepracovaná verze se objevuje na limitovaném vydání alba Beyond the Red Mirror jako epilog.
How did I get here? | | Jak jsem se sem dostal? |
What will I find here? | | Co tady najdu? |
The field is lost | | Bitva je ztracena, |
All hope's now gone | | veškerá naděje je pryč. |
I understand | | Pochopil jsem. |
There is no chance | | Není šance. |
The curse lives on | | Kletba žije dál. |
My children mourn | | Mé děti truchlí. |
You'll be with me | | Budeš se mnou |
For a long time | | dlouhý čas. |
This place | | Tohle místo |
You won't leave it No more | | už více neopustíš. |
Forever | | Navždy. |
Forever | | Navždy. |
I'm wondering | | Zajímalo by mě |
Who is it for? | | pro koho to je? |
There's nothing more | | Nic víc tu není. |
I won this war | | Tuto válku jsem vyhrál, |
Dared Valinor | | vyzval Valinor |
You won't enter | | Nevstoupíte. |
You're deceived | | Byli jste oklamáni. |
They've sealed the secret place out | | Tajné místo zapečetili. |
And day won't come again | | A den znovu nepřijde. |
No | | Ne. |
So, there's no relief | | Takže žádná úleva, |
When truth shall be revealed | | až bude pravda odhalená |
By now you know the answer | | Od téhle chvíle znáš odpověď. |
So there's no relief | | Takže není žádná úleva, |
But deceit | | ale klam. |
Abandoned, forgotten, deceieved | | Opuštěný, zapomenutý, podvedený, |
Wherever they may roam | | Ať se potulují kdekoli, |
So faithful, so loyal | | tak věrní, tak oddaní. |
Still no one will come | | Přesto nikdo nepřijde, |
You're alone | | jsi sám. |
Don't call it destiny | | Nenazývej to osudem. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Skies may fade | | Obloha může pohasnout |
And stars may wane | | a hvězdy mohou vyblednout. |
We won't forget | | Nezapomeneme. |
And your light shines bright | | A tvé světlo září jasně |
Yes, so much brighter | | Ano, mnohem jasnější |
Shine on | | září dál. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Until the skies will fall | | Dokud se obloha nezřítí |
We won't forget | | nezapomeneme. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
We all shall follow doom | | Všichni budeme následovat zkázu. |
It's going down | | Klesá to, |
Going down | | klesá |
And there is nothing | | A není nic, |
You can do | | co bys mohl udělat. |
Look into my eyes | | Podívej se mi do očí |
And see | | a uvidíš. |
Your seed it may grow | | Tvé sémě může růst. |
This is no vision | | To není vize. |
It's the curse | | Je to kletba, |
I set upon your kin | | kterou jsem uvalil na tvůj rod. |
You'll be deceived | | Budeš oklamán. |
Their cries shall come true | | Jejich volání se naplní, |
It shall be me | | budu to já. |
You blame | | Obviňuješ mě, |
Now watch and see | | tak se dívej a uvidíš. |
I set doom Upon you | | Uvalil jsem na tebe zkázu. |
Your offspring shall bloom | | Tvé potomstvo pokvete. |
Wherever they may roam | | Kdekoli se budou potulovat, |
I'll find them | | Najdu je. |
I'll split them | | Rozdělím je. |
In solitude sorrow shall grow | | V samotě smutek poroste. |
Unknown | | Neznámý. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Skies may fade | | Obloha může pohasnout |
And stars may wane | | a hvězdy mohou vyblednout. |
We won't forget | | Nezapomeneme. |
And your light shines bright | | A tvé světlo září jasně |
Yes, so much brighter | | Ano, mnohem jasnější |
Shine on | | září dál. |
We will remember | | Budeme si pamatovat |
Until the skies will fall | | Dokud se obloha nezřítí, |
We won't forget | | nezapomeneme. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
We all shall follow doom | | Všichni budeme následovat zkázu. |
If that's your choice | | Pokud je to tvoje volba, |
Your descendants They wish | | tvoji potomci si budou přát |
They have never been born | | aby se nikdy nenarodili. |
Redeem the oath | | Vykup přísahu |
And pay the price | | a zaplať cenu. |
If you want | | Jestli chceš. |
Here on these fields | | Tady na těchto polích |
Where truth shall be revealed | | kde bude pravda zjevena, |
In doom you find the answer | | ve zkáze najdeš odpověď. |
Still there's no release | | Stále zde není vysvobození, |
You shall feel | | ucítíš to. |
Let's face it | | Postav se tomu čelem. |
Since everything's shown | | Od té doby, co se všechno ukázalo, |
You've been through this alone | | procházel jsi tím sám. |
The deeper the wounds | | Čím hlubší jsou rány, |
So much greater | | tím více |
The sorrows will grow | | bude smutek narůstat. |
There is no sense in it | | Nemá to smysl. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Skies may fade | | Obloha může pohasnout |
And stars may wane | | a hvězdy mohou vyblednout. |
We won't forget | | Nezapomeneme. |
And your light shines bright | | A tvé světlo září jasně |
Yes, so much brighter | | Ano, mnohem jasnější |
Shine on | | září dál. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Until the skies will fall | | Dokud se obloha nezřítí, |
We won't forget | | nezapomeneme. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
We all shall follow doom | | Všichni budeme následovat zkázu. |
Harvest of Sorrow (Sklizeň smutku)
"Harvest of Sorrow" je bonusovou skladbou na remasterovaných verzích alba z let 2007 a 2018. Túrin v ní oplakává ztrátu své sestry Niënor.
She is gone | | Odešla. |
Leaves are falling down | | Listí opadává. |
The tear maiden will not return | | Slzavá dívka se nevrátí. |
The seal of oblivion is broken | | Pečeť zapomnění je zlomena |
And a pure love's been turned into sin | | a čistá láska se změnila v hřích. |
At the dawn of our living time | | Na úsvitu našeho času |
Hope may cover all cries | | naděje může přikrýt všechen nářek. |
Truth lurks hidden in the shadows | | Pravda se skrývá ve stínech. |
Dreams might be filled with lies | | Sny mohou být plné lží. |
Soon there will be night | | Brzy nastane noc. |
Pain remains inside | | Bolest zůstává uvnitř. |
Suddenly all it seemed so clear | | Najednou se vše zdálo tak jasné, |
All the blindness was taken away | | všechna slepota byla pryč. |
She closed her eyes | | Zavřela oči |
And she called out my name | | a volala mé jméno. |
She was never ever seen again | | Už ji nikdy nikdo nespatřil. |
Harvest of sorrow | | Sklizni smutku, |
Your seed is grown | | tvá semena vyrostla |
In a frozen world full of cries | | ve zmrzlém světě plném pláče. |
When the ray of light shrinks | | Když se paprsek světla smrskává, |
Shall cold winter nights begin | | začnou chladné zimní noci. |
She is gone | | Je pryč, |
And I fall from grace | | a já upadám v nemilost. |
No healing charm covers my wounds | | Žádné hojivé kouzlo nepřikryje mé rány. |
Fooled's the dawn | | Podvedený úsvit. |
And so I am | | A tak jsem |
Fooled by life and a bitter doom | | oklamán životem a hořkou zkázou. |
To bring you the end of the day | | Abych ti přinesl konec dne. |
Like the dawn is our living time | | Jako svítání je náš čas žití. |
Hope it soon will pass by | | Doufám, že brzy pomine |
Facing a darkness | | tváří v tvář temnotě. |
I stand alone | | Stojím sám. |
Harvest of sorrow | | Sklizni smutku, |
Your seed is grown | | tvá semena vyrostla |
In a frozen world full of cries | | ve zmrzlém světě plném pláče. |
When the ray of light shrinks | | Když se paprsek světla smrskává, |
Shall cold winter nights begin | | začnou chladné zimní noci. |
Alone | | Sám |
Oh, in the end. | | Ach, nakonec. |
Oh, in the end. | | Ach, nakonec. |
We shall lose our faith | | ztratíme svou víru |
Leave at behind | | Zanecháme za zády. |
Soon there will be night | | Brzy bude noc, |
We shall fail | | selžeme. |
We shall fail | | Selžeme. |
We shall fail | | Selžeme. |
The Tides of War (Příliv války)
"The Tides of War" je bonusová skladba na remasterované verzi alba z roku 2018. Skladba vypráví o příchodu vzbouřených Noldor do Beleriandu, aby se postavili Morgothovi, a zmiňuje také spálení telerijských lodí v Losgaru a Fëanorovu přísahu.
Call the wind | | Zavolejte vítr |
I hail thee | | ať ho pozdravím, |
But sail on through the storm | | ale plujte dál skrze bouři. |
There's fire in my mind | | V mé mysli je oheň. |
Fire in my mind | | Oheň v mé mysli. |
Fire in my mind | | Oheň v mé mysli. |
Fire in my mind | | Oheň v mé mysli. |
There's no escape | | Není úniku. |
And there's no return | | A není návratu. |
The blood and smoke behind us | | Krev a kouř za námi |
It's now out of sight | | jsou nyní mimo náš dohled. |
Tears you might be crying | | Možná ti kanou slzy |
But it's over now | | ale už je po všem. |
For a higher cause We've come | | Přišli jsme pro vyšší cíl. |
So just keep your hate alive | | Hlavně uchovej svou nenávist živou. |
The tides of war | | Příliv války. |
The tides of war | | Příliv války. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
The curse of Fëanor | | Prokletí Fëanora. |
No sorrow | | Žádný žal. |
No loss, I count the ones behind | | Ztráty za sebou nepočítám. |
Come follow | | Pojďte za mnou, |
Don't turn your back | | neotáčej se |
And let 'em whine | | a nechte je naříkat. |
The grief is real | | Smutek je skutečný. |
The pain I feel | | Bolest, co cítím |
It's not what I've been longing for | | není to to, po čem jsem toužil. |
They shall be free | | Budou volní. |
They'll be released | | Budou propuštěni. |
They can't get over the sea | | Nemohou se dostat přes moře. |
They were following in vain | | Nadarmo následovali. |
Burning vessels, burnin' hope | | Hořící lodě, hořící naděje. |
Needless baggage on the road | | Zbytečná zavazadla na cestě. |
Let 'em curse me, let 'em blame | | Nechť mě proklínají, nechť mě obviňují. |
They may have faced | | Stanuli tváří v tvář |
Their journey's end | | konci své cesty. |
Boats, at distant shore they burn | | Lodě na vzdáleném břehu hoří, |
The wind still carries smoke | | Vítr stále nese kouř. |
In Araman we've seen | | V Aramanu jsme viděli |
Teleri's work on fire | | dílo Teleri v plamenech. |
Across the ice | | Přes led. |
Aflamed | | Rozpálený. |
To take revenge | | Chtivý pomsty. |
Ashamed | | Zahanbený. |
Betrayed by the insane | | Zrazen šílenstvím. |
Fëanor | | Fëanore, |
You've gone too far | | Zašel jsi příliš daleko. |
You've come to fail | | Přišel jsi pro porážku. |
Fëanor | | Fëanore. |
All done in vain | | Všechno je marné. |
By the oath You delivered Our doom | | Přísahou jsi nám přinesl zkázu. |
The tides of war | | Příliv války. |
The tides of war | | Příliv války. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
The curse of Fëanor | | Prokletí Fëanora. |
Boats, at distant shore they burn | | Lodě na vzdáleném břehu hoří, |
The wind still carries smoke | | Vítr stále nese kouř. |
In Araman we've seen | | V Aramanu jsme viděli |
Teleri's work on fire | | dílo Teleri v plamenech. |
Across the ice | | Přes led. |
Aflamed | | Rozpálený. |
To take revenge | | Chtivý pomsty. |
Ashamed | | Zahanbený. |
Betrayed by the insane | | Zrazen šílenstvím. |
Fëanor | | Fëanore, |
You've gone too far | | Zašel jsi příliš daleko. |
You've come to fail | | Přišel jsi pro porážku. |
Fëanor | | Fëanore. |
All done in vain | | Všechno je marné. |
By the oath You delivered Our doom | | Přísahou jsi nám přinesl zkázu. |
The tides of war | | Příliv války. |
The tides of war | | Příliv války. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
The curse of Fëanor | | Prokletí Fëanora. |